Тут на прилавок вскочила небольшая серая кошечка и, схватив зубами одного карпика, спрыгнула с прилавка и исчезла между покупателями. Фира и Ираида застыли с открытыми ртами…

Торговка рыбой была личностью выдающейся во всех возможных смыслах. С любой стороны — хоть спереди, хоть сзади — пройти мимо неё, не заметив, было попросту невозможно. И дело было не только в впечатляющих формах, составлявших её фигуру, но и в голосе — громком, низком, пробирающем до костей. А уж кулаки… про кулаки на рынке ходили почти легенды.

С этими кулаками успела познакомиться добрая половина торговых рядов. Те, кто по неосторожности пытался спорить или, не дай бог, возражать этой даме, могли бы подтвердить: вступать с ней в дискуссию — занятие крайне опрометчивое. И всё же судьба распорядилась так, что однажды это произошло.

Ираиде Марковне понадобилась рыба — самая обычная, для супа. А нужный товар как раз красовался на прилавке у Фиры. Точнее, у Фирочки, как её здесь называли все без исключения, стараясь при этом не встречаться с хозяйкой глазами.

Ираида, к несчастью, не была осведомлена о рыночной репутации Фирочки и её достижениях в области отстаивания своих интересов. Именно это неведение и стало причиной разгоревшегося спора, который почти сразу перешёл в полноценный скандал.

Зрителей у представления оказалось предостаточно. Торговцы, покупатели и просто зеваки замерли, наслаждаясь происходящим. Две дамы возраста «чуть за бальзаковский», с формами, достойными кисти Рубенса, упёрлись кулаками в прилавок и прожигали друг друга взглядами.

Глаза метали искры, изо рта летели проклятия, щедро приправленные выражениями, далёкими от литературных норм, а интонации напоминали одновременно рычание хищников и трубный зов слона. Казалось, ещё немного — и сама вселенная дрогнет от их голосов.

А повод был, по сути, смешной: два небольших карпа и разница в цене ровно в десять копеек. Но дело, разумеется, было не в деньгах. Здесь решал принцип. Все затаили дыхание, ожидая момента, когда слова уступят место действиям.

Кулаки обеих дам сжались, напряжение достигло предела… и именно в этот миг на прилавок юркнула маленькая серая кошка. Молниеносно схватив одного карпа зубами, она спрыгнула вниз и растворилась в толпе.

Фира и Ираида остолбенели. Первая пришла в себя быстрее и тут же бросила:

— Это за твой счёт.

— С какой это стати?! — вспыхнула Ираида.

— А с такой! — заголосила Фирочка. — Это ты виновата!

— Да я тебя сейчас размажу по этому прилавку! — завопила та в ответ.

Обе приняли стойку, достойную ринга. Народ оживился, кое-кто даже начал делать ставки, и, надо признать, большинство склонялось в пользу Фирочки — Ираиду здесь ещё толком никто не знал.

И когда первые удары уже почти готовы были сорваться, кошка появилась снова. Она ловко утащила второго карпа и сиганула прочь.

— Нет!!! — взревела Фирочка.

— Чтоб тебя!.. — вторила ей Ираида.

Толкаясь пышными бёдрами, расшвыривая покупателей и опрокидывая по пути фруктовые прилавки, обе ринулись в погоню. Кошка лавировала между столами и столбами, но в итоге нырнула под забор, за которым начинался двор складского помещения.

Ираида, остановившись, грозно взмахнула руками в сторону небес, но Фирочка действовала решительно. Она подошла к воротам, ловко вскрыла навесной замок шпилькой, и цепь с глухим звуком упала на землю.

— Мошенница! — прошипела Ираида.

Фирочка уже замахнулась кулаком, но заметила мелькнувший серый хвост. Кошка неслась в дальний угол двора, волоча за собой карпа, упиравшегося хвостом в землю.

Вдвоём, не уступая друг другу первенства, дамы протиснулись в узкий проход и раздвинули ветви старого дерева. В углу, на потрёпанном пледе, лежала та самая кошка, свернувшись клубком. Рядом копошились три котёнка, а возле них — оба украденных карпа. Малыши урчали и старательно отрывали от рыбы кусочки.

Женщины замерли. Кулаки опустились, дыхание выровнялось. Они посмотрели на котят, затем — друг на друга.

— И чего это я, право слово, так упёрлась… из-за каких-то двух карпов, — пробормотала Фирочка.

— Тсс… — Ираида приложила палец к губам, улыбаясь котятам. — Знаете, моя рыба, утро удалось. Давно я так не отдыхала. А не отметить ли нам это дело?

Она прищурилась и уточнила:

— Так сколько тут? Два котёнка? Или кошка и один?

— Чтоб я так жила… — задумчиво протянула Фирочка.

В итоге пушистую компанию поделили по-честному, загрузили в машину Фирочки, после чего та щедро вручила Ираиде двух огромных отборных карпов. Затем дамы отвезли кошачье семейство по домам и направились… в ресторан. Причём не абы какой, а самый дорогой.

Там, вкусно поев и выпив, они громогласно делились историями из жизни, а весь зал — включая официантов — слушал молча. Потому что Фирочка и Ираида Марковна доходчиво дали понять: мешать двум уважаемым женщинам — себе дороже.

Для убедительности они продемонстрировали четыре внушительных кулака.

Так вот, дамы и господа. Если вам доведётся побывать на том самом рынке — рыбу покупайте только у Фирочки. Но умоляю…

Даже не думайте ей перечить. Совсем не факт, что поблизости окажется ещё одна спасительная кошка.

Оцените статью
Апельсинка
Добавить комментарии